A tribute to Mirza Ghalib, the legendary poet

coastaldigest.com web desk 
December 27, 2017

Poet and philosopher Mirza Ghalib, who contributed greatly towards Urdu and Persian literature, was paid tributes by the Google with its doodle on his 220th birth anniversary on December 27, 2017. The Google Doodle fittingly shows Ghalib with his pen and paper, knitting his imagination, with a backdrop of buildings of Mughal architecture.

In its blog post, Google said, “His (Ghalib) verse is characterised by a lingering sadness borne of a tumultuous and often tragic life — from being orphaned at an early age, to losing all of his seven children in their infancy, to the political upheaval that surrounded the fall of Mughal rule in India. He struggled financially, never holding a regular paying job but instead depending on patronage from royalty and more affluent friends.”

“But despite these hardships, Ghalib navigated his circumstances with wit, intellect, and an all-encompassing love for life. His contributions to Urdu poetry and prose were not fully appreciated in his lifetime, but his legacy has come to be widely celebrated, most particularly for his mastery of the Urdu ghazal (amatory poem),” the post added.

Born on December 27, 1797 in Agra, when Mughal Empire was counting its last days, Mirza Ghalib began his literary works at the age of 11. Although his first language was Urdu, Turkish and Persian were spoken at home too. After getting married by the age of 13, he settled in Delhi. 

In one of his letters, Ghalib describes his marriage as the second imprisonment after the initial confinement that was life itself. The idea that life is one continuous painful struggle which can end only when life itself ends, is a recurring theme in his poetry.

His poem and Ghazals have been translated and recited in multiple languages across the globe. In 1850, he was honoured with the title of Dabir-ul-Mulk by Mughal emperor Bahadur Shah Zafar II. During the last years of the Mughal Empire, Mirza Ghalib was not only an important member of the Mughal court, but also the poet tutor to the emperor's eldest son, Prince Fakhr-ud Din Mirza. The emperor also appointed him as the royal historian of the Mughal court.

Following the decline of the Mughal Empire, Mirza Ghalib struggled to make a living. Much of his fame came to him posthumously and in his lifetime, despite his best attempts, he couldn't get the British to restore his full pension.

Mirza Ghalib died in Delhi on 15 February 1869 and the house where he lived, in Old Delhi, has been turned into "Ghalib Memorial". Known as "Ghalib ki Haveli", it permanently houses Ghalib's exhibitions.

Imprints on heart and mind

One of the recurring themes in Mirza Ghalib's poems is the idea that life is a continuous painful struggle which ends only with life itself. His poems perfectly capture the pathos of love and continue to be relevant even after all these years.  Here are some of the famous sher by the legendary poet that manage to pierce the heart:

aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
kaun jeeta hai teri zulf ke sar hone tak

(Translation: A lifetime passes before a sigh shows its effect, who would wait so long to see you fixing the tangles in your hair)

un ke dekhe se jo aa jaati hai munh par raunaq
vo samajhte hain ki beemar ka haal achha hai

(Translation: My face lights up when I see her and she feels that the sick me is now okay)

hazaron khwahishen aisi ki har khwahish pe dam nikle,
bahut nikle mire armaan lekin phir bhi kam nikle

(Translation: I have a thousand desires, all desires worth dying for,
Though many of my desires were fulfilled, many remained unfulfilled)

hum ko maalum hai jannat ki haqiqat lekin
dil ke khush rakhne ko 'ghalib' ye khayal achha hai

(Translation: We know what's the truth, but to please yourself, this thought is good)

hum toh fanaah ho gaye uskii aankhen dekh kar, Ghalib,
na jaanein woh aaina kaise dekhte hongey

(Translation: I just lost my mind after seeing her eyes, Ghalib,
I wonder how she sees herself in the mirror)

ye na thi hamari qismat ki visal-e-yaar hota
agar aur jeete rahte yahi intezar hota

(Translation: That my love be consummated, fate did not ordain
Living longer had I waited, would have been in vain)

Kaid-e-hayat O band-e-gham asalm men donon ek hain
Mauth se pahle aadmi gham se najat paye kyon?

(Translation: The prison of life and the bondage of grief are one and the same/ Before the onset of death, why should man expect to be free of grief?)

Comments

Sameer
 - 
Tuesday, 16 Jan 2018

Good article. Translation of poem is poor.

Muhammed Ali Uchil
 - 
Wednesday, 27 Dec 2017

Super article, a fiiting tribute to this great poet

Add new comment

  • Coastaldigest.com reserves the right to delete or block any comments.
  • Coastaldigset.com is not responsible for its readers’ comments.
  • Comments that are abusive, incendiary or irrelevant are strictly prohibited.
  • Please use a genuine email ID and provide your name to avoid reject.
Agencies
August 3,2020

New York, Aug 3: The number of coronavirus cases confirmed all over the world has surpassed 18 million, while the global COVID-19 death toll stands at over 687,000 according to data from the Johns Hopkins University's Coronavirus Resource Center.

As of 06:00 Moscow time on Monday (03:00 GMT), there are 18,017,556 confirmed coronavirus cases in the world. The global death toll from COVID-19 stands at 687,930. The number of recovered individuals stands at 10,649,108.

The United States remains the country with the largest number of cases (4,665,932) and the highest COVID-19 death toll (154,841), according to the latest data from the Johns Hopkins University.

Comments

Add new comment

  • Coastaldigest.com reserves the right to delete or block any comments.
  • Coastaldigset.com is not responsible for its readers’ comments.
  • Comments that are abusive, incendiary or irrelevant are strictly prohibited.
  • Please use a genuine email ID and provide your name to avoid reject.
News Network
January 7,2020

Mumbai, Jan 7: Facing criticism from social media and political quarters for holding a 'Free Kashmir' poster during a protest against violence at Jawaharlal Nehru University (JNU), Mehak Prabhu, a Mumbai-based storyteller, on Tuesday clarified that she meant to highlight the restrictions imposed in Jammu and Kashmir and wishes to see peace in the region, adding she had no other motive behind her actions.

"At around 7 pm yesterday, I reached where the protest was happening at the Gateway of India. Like anybody else who believes in democracy, I also joined that protest. We were standing for justice to the JNU students," Prabhu said in a video posted on Facebook.

"I saw a bunch of people who were painting placards on every issue like NRC, CAA and for JNU students. There was a placard lying on the side which said 'Free Kashmir'. The first thing which came to my mind when I saw that placard was about the basic constitutional rights of Kashmiris," she said.

Prabhu also said that she was not a Kashmiri and was brought up in Mumbai. She outlined that she was standing with a flower in her hand and asserted that the entire matter was "completely blown out of proportion".

"I was quietly standing with a flower in my hand. This means we need to make peace together. That was my only intention in holding that placard. The narrative that has been put out is absolutely wrong," she said, describing the reactions to the matter was "crazy".

The Mumbai-based storyteller underlined that the incident is scary and urged the people to spread the words of what she said and not hatred.

"The way it has gone, it is very scary. I am a simple person. As a woman, it is very scary for my safety right now. Spread this side of my story and let's stop it here. Let us not spread the hate. It has happened to me, it can happen to anyone. We should not live in fear," Prabhu further said.

Comments

Add new comment

  • Coastaldigest.com reserves the right to delete or block any comments.
  • Coastaldigset.com is not responsible for its readers’ comments.
  • Comments that are abusive, incendiary or irrelevant are strictly prohibited.
  • Please use a genuine email ID and provide your name to avoid reject.
News Network
February 17,2020

New Delhi, Feb 17: Four death row convicts in the 2012 Nirbhaya gang rape and murder will be hanged on March 3 at 6 am a Delhi court said on Monday.

The Patiala House Court on Monday issued fresh death warrants against four convicts while hearing a petition by the state and Nirbhaya's parents.

Earlier, Delhi High Court on February 5 granted a week's time to the four convicts to avail of all legal remedies available to them and said that the convicts cannot be hanged separately since they were convicted for the same crime.

A Delhi Court had earlier issued a death warrant against the four convicts -- Vinay Sharma, Akshay Thakur, Pawan Gupta, and Mukesh Singh -- on January 7 and they were scheduled to be executed on January 22 at Tihar Jail. Later, the execution was suspended indefinitely by a Delhi court.

Comments

Add new comment

  • Coastaldigest.com reserves the right to delete or block any comments.
  • Coastaldigset.com is not responsible for its readers’ comments.
  • Comments that are abusive, incendiary or irrelevant are strictly prohibited.
  • Please use a genuine email ID and provide your name to avoid reject.